בשפות סלאביות ובלקניות רבות, וביניהן כמובן רומנית, ישנה חשיבות רבה ליחסה. אולם כדי שנוכל להתעמק בסוגיה זו, חשוב שנבהיר תחילה מהי אותה יחסה.
היחסה היא סימון שם העצם, שם התואר, כינוי רומז, תווית יידוע ומילת שאלה בהתאם למין שם העצם העומד לפניהם או אחריהם (למשל, ברוסית שם התואר מקדים את שם העצם ואילו ברומנית שם העצם מקדים את שם התואר) ולתפקידו התחבירי במשפט.
ברומנית שלושה מינים (זכר, נקבה וסתמי) ומספר היחסות הוא חמש:
• יחסת הנושא – עונה על השאלה מה/מי?
• יחסת המושא הישיר (זהה בצורתה ליחסת הנושא) – עונה על השאלה את מה/את מי?
• יחסת המושא העקיף – עונה על השאלה למה/למי?
• יחסת השייכות (זהה ליחסת המושא העקיף) – עונה על השאלה של מה/של מי?
• יחסת הפנייה – אינה מהווה יחסה דקדוקית שמטרתה לעצב את מבנה המשפט והיחסים בין המילים, אלא משמשת רק כפנייה לאדם (תפקיד דומה לכך מגלמת בערבית המילה “יא”)
שימו לב! למרבה המזל יחסת הנושא ויחסת המושא הישיר הן אותה יחסה וכן יחסת המושא העקיף ויחסת השייכות הם אותה יחסה.
ברומנית עומד סימון היידוע בצמוד לשם העצם ובא מייד אחריו והוא מתאים את עצמו אליו במספר (יחיד/רבים), ביחסה ובמין. כך, למשל אם נרצה לומר “חבר”, נאמר ברומנית: “prieten” ואם נרצה לומר “החבר”, נאמר “prientenul” . בדוגמה זו אנו רואים שהסיומת –ul נוספה לשם העצם כדי ליצור את היידוע. כמובן שדוגמה זאת נותנת טעימה ראשונה לגבי היחסות ברומנית ואינה מסבירה את כל המורכבות המורפולוגית של שמות העצם. על מנת לנסות לקבל תמונה כללית של היחסות ברומנית, נציג סיכום קצר בטבלאות שלמטה. הטבלה כוללת רק את ארבע היחסות העיקריות, ללא יחסת הפנייה. הטבלה הראשונה מתייחסת לתווית הלא מיידעת, לדוגמה:
זה בית של חבר – Aceasta este casa unei prieten
רבים | נקבה | סתמי | זכר | יחסה | |
nişte | o
| un | un |
accusative
| |
Nişte copii ילדים | O mame אמא | Un telefon טלפון | Un băiat בן | ||
unor | Unei
| unui | unui | dative/ genitive | |
Unor copii של ילדים | Unei mame של אמא | Unui telefon של טלפון | Unui băiat של בן |
הטבלה השנייה מתייחסת לתווית המיידעת, לדוגמה:
Am vorbit cu prietenelor – דיברתי עם החברות
שמות עצם בנקבה | שמות עצם בסתמי | שמות עצם בזכר | ||||
רבים | יחיד | רבים | יחיד | רבים | יחיד | יחסה |
-le | -(u)a | -le | -(u)l, -l, -le | -i
| -(u)l, -le
| Nominative/ Accusative |
Prietenele החברות | Prietena החברה | Hotelurile המלונות | Hotelul המלון | Prieteni החברים | Prietenul החבר | |
-lor | צורת הרבים + i | -lor | -(u)lui | -lor | -(u)lui | dative/ genitive |
Prietenelor של החברות | Prietenei של החברה | Hotelurilor של המלונות | Hotelului של המלון | Prietenilor של החברים | Prietenului של החבר |
*שימו לב שמכיוון שיחסת המושא הישיר זהה ליחסת הנושא ויחסת המושא העקיף זהה ליחסת השייכות, הדוגמאות שבטבלאות תורגמו רק כיחסת הנושא “ה…” ויחסת השייכות “של…” בהתאמה. מעבר לכך חשוב להדגיש כי יחסת המושא העקיף חלה גם על השילוב שבין מילת יחס (לדוגמה, “עם”, “ב”, “אצל”) והתווית.