כאשר בוחנים לעומק את שורשיה של הפורטוגזית, אין ספק כי מדובר בשפה שמקורותיה לטיניים, עם השפעות שבטים נוודים כמו גם אלו של תושביו הילידיים של חצי האי האיברי שבו שוכנות ספרד ופורטוגל זו לצד זו. מבין כל בנות המשפחה הלטינית, פורטוגזית דומה הכי הרבה לספרדית הקסטיליאנית. שתי השפות נוצרו מתרבות דומה והיו כפופות במהלך ההיסטוריה לאותן ההשפעות. למעשה, פורטוגלי יכול להבין את הספרדי מאד בקלות וגם להיפך על אף שקיימים מספר הבדלים בולטים בין השפות, בייחוד ביחס להיגוי ולכתיב.
קווי ההשקה בין השפות פורטוגזית וספרדית מגיעים עוד עמוק יותר שכן הן פורטוגל והן ספרד חוו את תור הזהב שלהן באותה זמן – בשלהי המאה ה-15 ותחילת המאה ה-16 סביב גילוי יבשת אמריקה והתיישבות האירופאים בה. חוקרים ומגלי ארצות משתי המדינות הגיעו ליבשת החדשה והקימו בה מושבות. הספרדים התיישבו באזורים בצפון אמריקה וברב דרומה של היבשת בעוד שהפורטוגזים תקעו יתד בברזיל של היום. למעשה על רקע היריבות בין שתי המדינות לגבי השליטה ביבשת, הוחלט על חלוקתה בחוזה טורדסיאס (עיירה השוכנת במחוז קסטיליה ולאון בשספרד) אשר נחתם ביניהן ביוני 1494. כיום פורטוגזית משמת שפתה הרשמית של ברזיל והיא השפה הלטינית השנייה הכי נפוצה עם כ-170 מיליון דוברים אחרי ספרדית שלה מעל 400 מיליון דוברים
למרות שפורטוגזית וספרדית קרובות זו לזו, קיימים גם הבדלים חד משמעיים אשר יכולים להוות קושי עבור השולטים בשפה אחת אשר רוצים ללמוד את השפה האחרת.
ההבדלים המהותיים ביותר מצויים באופן ההגייה וכתוצאה מכך השפה הכתובה ניתנת להבנה הדדית ברמה גבוהה יותר מאשר השפה המדוברת. בנוסף, קיימות גם שונויות בולטות בין פורטוגזית המדוברת בפורטוגל ופורטוגזית המדוברת בברזיל, ממש כמו ספרדית (או בשמה הרשמי “קסטיליאנית”, על שם הניב המרכזי שדובר בספרד באזור קסטיליה – אחת הממלכות ההיסטוריות והחזקות ביותר שהרכיבו את ספרד) המדוברת בספרד וזו המדוברת באמריקה.
הסטיות העיקריות באוצר המילים בין שתי השפות נוצרו בעיקר בשל הגורמים הבאים:
1. השפעת השפה הערבית – השפה הספרדית שימרה הרבה מתוך אוצר המילים המוזערבי (“מוזערבי” – מגיעה מהמילה “מסתערב” – הייתה קבוצה של ניבים איבריים שדוברה על-ידי נוצרים תושבי האי האיברי מאז הפלישה המוסלמית לחצי האי ועד מעט אחרי הכיבוש מחדש ואיחוד ספרד ע”י המלכים הקתולים איזבלה מקסטיליה ופרדיננד מארגון בשלהי המאה ה-15). לאלמנט המוזערבי הייתה השפעה פחותה על הפורטוגזית. כך, למשל, קיימים מקרים בהם למילה הספרדית הרגילה יש מקור ערבי בעוד שלמקבילתה הפורטוגזית יש מקור מלטינית. לדוגמה המילה בספרדית לראש עיר היא alcalde המגיעה מהמילה quaida בערבית שמשמעותה “מנהיגות” או הנהגה” בעוד שהמילה הפורטוגזית לראש עיר היא president da camara
2. השפעות של שפות אירופאיות נוספות במהלך הרנסנס. פורטוגזית הייתה חשופה להשפעה צרפתית חזקה יותר בעוד שספרדית הייתה יותר אוטונומית ורכשה אהדה רבה יותר לאזור הים התיכון. כמו כן קיימת גם השפעה נוספת של שפות אחרות (שפות האינדיאנים באמריקה, שפות אסיאתיות וכד’). לדוגמה, המילה בספרדית לאננס (פרי טרופי המגיע מדרום אמריקה) היא piña על שם “תפוח האורן” (קצת דומה למילה המקבילה pineapple באנגלית) בעוד שבפורטוגזית אומרים abacaxi, מילה המגיע נשפתו של שבט ה-tupi שהינו שבט ילידי של ברזיל ושמו של הפרי על-פי אותו שבט היה ibakati.
3. שינוי במשמעות אשר מביא עימו מילים קרובות בצורתן ובצלילן אבל שונות כמעה במשמעותן. כך, לדוגמה, המילה diseñar משמעותה “לצייר” בספרדית בעוד שבפורטוגזית המילה desenhar משמעותה יצירת סקיצה (טיוטה). ישנן דוגמאות רבות נוספות: המילה pronto בספרדית פירושה “בקרוב” בעוד שבפורטוגזית אותה מילה משמעותה “מוכן”. המילה למטאטא בספרדית היא escoba בעוד שאותו מילה עם שינוי קל של v במקום b משמעותה בפורטוגזית “מברשת”.
שיחון פורטוגזית בסיסי – כמה מילים בסיסיות בשפה הפורטוגזית למטיילים ומספר אתרי שיחונים נוספים
ללמוד ספרדית ופורטוגזית לקבלת אזרחות ספרדית או פורטוגזית – מידע על תהליכי קבלת האזרחות והדרכונים על פי החוק החדש.
לינגולרן הנו אתר לימוד שפות באינטרנט, המאפשר לכם לעשות קורס שפות למתחילים, או לשפר את מיומנויות השפה שלכם וללמוד שפות עם מורים מנוסים וחומרי לימוד מעולים, בכיתה וירטואלית מתקדמת המאפשרת תקשורה נוחה בין המורה לתלמיד