fbpx

ניוזלטר 3 – משפטים בערבית

נכתב ע”י דור ויטלין – מורה לערבית בLingolearn.co.il

בפעם הקודמת קיבלתם טעימה קטנה מהסלנג בעברית שמקורו בערבית, והפעם פתגמים ערביים – על קצה המזלג. בניגוד לעברית, השימוש בפתגמים בשפה הערבית הוא נפוץ למדי, הן בכתב (ערבית ספרותית) והן בע”פ (ערבית מדוברת). המחשבה העומדת מאחורי הפתגמים הערביים טומנת בחובה הצצה לעולם שלם ועשיר של תרבות ואסוציאציות. בסקירה קצרה זו נציג מספר פתגמים מוכרים בערבית מדוברת, שניתן לשלבם תוך כדי שיחה יומיומית בכל נושא שהוא.

משפטים בערבית

1.     ע’אב אלקט אּלעב יא פאר! – غَاب القِطّ العَب يَا فَأْر

תרגום מילולי: החתול נעדר, שחק נא עכבר!

הסבר: כשהבוס הולך, העובדים עושים ככל העולה על רוחם.

2.     אג’א יכחלהא עמאהא – إجَا يكَحلهَا عَمَاهَا

תרגום מילולי: הגיע כדי לאפר אותה, ועיוור אותה.

הסבר: הגיע עם כוונה טובה, אך יצא ההפך. בא כדי לעזור, אבל גרם נזק.

פתגם נוסף עם משמעות דומה: ראחת תאח’ד’ בת’אר אבוהא ורג’עת חאמל – راحت تاخذ بثار أيوها ورجعت حامل

תרגום מילולי – הלכה לנקום את דמו של אביה, וחזרה בהריון (שימו לב לכך שהמילה “אישה הרה” בערבית הינה בלשון זכר – חאמל حامل, זאת מכיוון שרק אישה יכולה להיות הרה.

מקביל בעברית: עשה שירות דוב.

3.     טולה טול אלנח’לה, עקלה עקל אלסח’לה – طوله طُول النَخْلَة وعقله عَقْل السَخْلَة

תרגום מילולי: גובהו כגובה הדקל ושכלו כשכל העז.

הסבר: נאמר על אדם יפה תואר אך טיפש.

מקביל בעברית: ארוך כמו שרוך, טיפש כמו נעל.

4.     חט אידיכ ואג’ריכ במיה בארדה – حط ايديك واجريك بمية بَارِدة

תרגום מילולי: שים את ידיך ורגליך במים קרים.

הסבר: קח כוס מים ותירגע, נאמר למישהו חם מזג או עצבני בניסיון להרגיעו.

5.     בדכ תאכל ענב ולא בדכ תקאתל אלנאטור? – بدك تأكل عِنَب ولا بدك تقَاتل النَاطُور

תרגום מילולי: אתה רוצה לאכול ענבים או לריב  עם השומר?

הסבר: במה אתה בוחר להתעסק – בעיקר או בטפל? ההקשר הוא של אדם שמתגנב לכרם ענבים כדי לאכול, ועסוק בריב שומר הכרם.

6.     בצלתה מחרוקה – بَصَلْته مَحْرُوقََة

תרגום מילולי: הבצל שלו נשרף.

הסבר:  נאמר בדרך כלל על ילד שובב שלא מסוגל לשבת במקום אחד. המשמעות היא “ישבנו שרוף”

מקביל בעברית:  “יש לו קוצים בישבן”. בלא לף ודוראן – بلا لَفّ وَدَوَرَان

תרגום מילולי: בלי סיבובים ועיקופים.

הסבר: גש ישר לעניין, ללא סיבובים מיותרים בדרך. אל תלך מסביב.

מקביל בעברית: אל תלך סחור-סחור.

פינת אוצר המילים

והפעם בפינתנו, אוצר מילים אקטואלי בנושא הבחירות.

בחירות – اِنْتِخَابَات (אנתח’אבאת)

מועמד – مُرَشَّح (מרשח)

הצבעה – تَصْوِيت (תצוית)

קול – صَوْت (צות). קולות – أَصْوَات (אצואת)

מפלגה – حِزْب (חזב). מפלגות – أَحْزَاب (אחזאב)

תיבת הקלפי – صُنْدُوق الاقْتِرَاع  (צנדוק אלאקתראע)

חברי כנסת – أعْضَاء الكنيست (אעצ’אא’ אלכנסת) ביחיד: عضو الكنيست (עצ’ו אלגכנסת)

מעוניינים להמשיך לשפר את רמת הערבית שלכם?

לינגולרן הנו אתר לימוד ערבית באינטרנט, המאפשר לכם לעשות קורס ערבית למתחילים, או לשפר את מיומנויות הערבית שלכם וללמוד ערבית עם מורים מנוסים וחומרי לימוד מעולים, בכיתה וירטואלית מתקדמת.

משפטים בערבית
לחצו כאן כדי לראות את הניוזלטרים הקודמים שלנו

עד כאן, נתראה בפעם הבאה!

مع السلامة!

    *שדות חובה
    צרו קשר עם Lingolearn
    צריך עזרה?