פרק 39: מִן זמאן מִש רַח’יצ עִנד אלְעַרַבּ. מזמן לא זול אצל הערביםפרק 41: אלְחַלקה אִלְלי מַא כֻּנא בִּדנא נְסַויהא. הפרק שלא רצינו לעשות
א. יעטיכּי אלְעאפיה. אנתי שהירה, צח? | שלום, את שהירה, נכון? |
ש. יְזידַכּ. אה, אסמי שהירה. | שיוסיף לך (ברכה/בריאות), כן, שמי שהירה. |
א. אהלא וסהלא. תפצ’לי. אנא אסמאעיל. אנא מֻדיר קִסם אלמַבּיעאת בּא(ל)שִרכֶּה. בַּחִבּ אסאלֶכּ אכַּם סואַל ענכּ. | ברוכה הבאה. בבקשה. אני אסמאעיל. אני מנהל מלחלקת המכירות בחברה. הייתי רוצה לשאול אותך כמה שאלות על עצמך. |
ש. אהלן וסהלן, תשרפנא, תפצ’ל, אסאל. | בבקשה, לכבוד הוא לי, בבקשה, תשאל. |
א. מאשי, ממכּן תחכּי לי שוי עַנכּ בּשכּל עאם, קבּל מא נחכּי בּשכּל ח’אצ ע-תג’רבּתכּ בּמג’אלנא? | אוקי, את יכולה לספר לי קצת עלייך באופן כללי, לפני שנדבר ספציפית על הניסיון שלך בתחום שלנו? |
ש. אנא שהירה מחאג’נה. עמרי 32 סנה. תעלמת עאמלִה אִגְ’תמאעִיֶה בּאלג’אמעה אלעבּריה וכֻּנת בּשתעִ’ל בּהאלמג’אל פי בַּלַדִיֶת אם אלפחם בּ(אל)תלאת א(ל)סנין אלאח’ירה. בּחבּ אלמוסיקה ואלרחלאת בּרה והיכּ יעני. | אני שהירה מחאג’נה. גילי 32 שנה. למדתי עבודה סוציאלית באוניברסיטה העברית ועבדתי בתחום הזה בעיריית אום אלפחם בשלוש השנים האחרונות. אני אוהבת מוסיקה וטיולים בחוץ וכו’. |
א. אהה, מחאג’נה, יעני מן אם אלפחם? | אה, מחאג’נה, כלומר את מאום אלפחם? |
ש. איוה, מן אם אלפחם. | כן, מאום אלפחם. |
א. יעני בּאלאצל מן אם אלפחם? | כלומר במקור מאום אלפחם? |
ש. לא, בּאלאצל מן בּאקה, ומִתְגַ’וזה לאם אלפחם. | לא, במקור מבאקה ואני נשואה לאום אלפחם. |
א. מן אַי עילֶה פי בּאקה? | מאיזה משפחה בבאקה? |
ש. מן עילת קעדאן | ממשפחת קעדאן. |
א. אהה, יעני טְלַעתי מן עילה קעדאן ופוּתי עלא עילת מחאג’נה? | אה, כלומר יצאת ממשפחת קעדאן ונכנסת למשפחת מחאג’נה? |
ש. לאא, בּעדני קעדאן, וכּמאן מחאג’נה. | לא, אני עדיין קעדאן וגם מחאג’נה. |
א. ענדי צאחבּ מן עילת מחאג’נה, תעלמנא מע בּעצ’ פי אלג’אמעה, ולליום אחנא צְחאבּ, הו מֻוַאט’פ פי בּלדיית אם אלפחם. | יש לי חבר ממשפחת מחאג’נה, למדנו ביחד באוניברסיטה, ועד היום אנחנו חברים, הוא פקיד בעיריית אום אלפחם. |
ש. שו אסמו, עשאן פי כּת’יר מֻואטַ’פין פי בּלדיית אם אלפחם? | מה שמו? הרי יש הרבה פקידים בעיריית אום אלפחם. |
א. אסמו פאדי מחאג’נה. | שמו פאדי מחאג’נה. |
ש. פאדי מחאג’נה… בתערפ אבּו שו, ושו בּלצ’בּט בּשתע’ל? | פאדי מחאג’נה… אתה יודע אבא של מי הוא? במה הוא עובד בדיוק? |
א. בּחכּולו אבּו צאלח, ומרתו מעלמה פי אלמדרסה אלת’נויה הנאכּ. | קוראים לו אבו צאלח, אישתו מורה בתיכון שם. |
ש. אהה, קצדכּ פאדי מחאג’נה! איוה בּערפו, הו בּשתע’ל פי קסם אלגִ’בַּאי. | אה, אתה מתכוון לפאדי מחאג’נה! כן, אני מכירה אותו, הוא עובד במחלקת הגבייה. |
א. סלמי עליה כת’יר. | תמסרי לו ד”ש חמה. |
ש. בּוצל. | יגיע. |
א. אוקי, קולילי ג’וזכּ שו בּשתע’ל? | אוקי, ספרי לי, בעלך, במה הוא עובד? |
ש. הו מדיר שֻע’ל בּשרכּת עַמאר. | הוא מנהל עבודה בחברת בנייה. |
א. מְהנדס יעני? | כלומר מהנדס? |
ש. יעני… מֻתַחַ’צִצ הנדסי. | מתמחה בהנדסה. |
א. הנדסאי יעני? | כלומר הנדסאי? |
ש. אה בּזבּט. | כן, בדיוק. |
א. חלו. ופי ענדכּו אולאד? | יפה. ויש לכם ילדים? |
ש. בּעד לא. | עדיין לא. |
א. בּס בּדכּו אולאד, צח? | אבל אתם רוצים ילדים, נכון? |
ש. לַוְ סַמַחת יא סַיִד ומע כּל אלאחתראם אלַכּ, אנא מש מִרתאחה להסואל. | ברשותך, אדוני ועם כל הכבוד, אני לא מרגישה בנוח עם השאלה הזאת. |
א. ליש יעני? בּדי בּס אערף שוי ענכּ וען חאלכּ ועילתכּ… | למה? אני רק רוצה להכיר אותך קצת ולדעת קצת על מצבך ומשפחתך… |
ש. טבּען, בּס בּפכּר אנו מש מקבּול תסאלני אזא בּדי אולאד והיכּ יעני. | כמובן, אבל אני חושבת שלא מקובל שתשאל אותי אם אני רוצה ילדים וכו’. |
א. אסמעי, מש ממנוע אסאלכּ וטבּען אנתי מש לאזם תג’אובּיני. | תשמעי, זה לא אסור שאשאל אותך וכמובן את לא חייבת לענות לי. |
ש. אזא היכּ, בּדיש אג’אובּכּ עלא הדא אלסואל. אַאספה. | אן כך, אז אני לא רוצה לענות לך על השאלה הזאת. אני מצטערת. |
א. ולא יהמכּ, כּל שי תמאם. | אל דאגה, הכל בסדר. |
ש. מאשי. | אוקי. |
א. קלתילי קבּל שוי אנו תעלמתי עאמלה אג’תמאעיה ואשתעַ’לתי בּאלמג’אל תלאת סנין. ליש בדכּ תפותי למג’אל תאני? יעני בּדכּיש תכּמלי תִשתִעְ’לי באלמג’אל אלמִהַני תבַּעֶכּ? | אמרת לי לפני כן שלמדת עבודה סוציאלית ושעבדת בתחום שלוש שנים. למה את רוצה להכנס לתחום אחר? את לא רוצה להמשיך לעבוד בתחום המקצועי שלך? |
ש. אה טבּען, כּתיר בּחבּ אלעמל אלאג’תמאעי. שע’ל מהם… | כן כמובן, אני מאד אוהבת עבודה סוציאלית. זאת עבודה חשובה…. |
א. מע כּתיר צעובּאת ותַחַדיאת. | עם הרבה קשיים ואתגרים. |
ש. אה טבּען, בּס פיש ענדי משכּלה מע האי אלצעובּאת ואלתחדיאת. | כן כמובן, אבל אין לי בעיה עם הקשיים והאתגרים האלה. |
א. אזא היכּ, שו הי אלמשכּלה? | אם כך, מה הבעיה? |
ש. טבּען אלמשכּלה הי אלמַַעאש. סְמעת אנו אלמַעאש הון אחסן בּכּתיר מן אלמַעאש בּשע’לי אלסאבּק. | כמובן שהבעיה היא המשכורת. שמעתי שהמשכורת כאן הרבה יותר טובה מאשר בעבודה הקודמת שלי. |
א. ואנתי בּחאג’ה ללמצארי עשאן בּדכּ אולאד והיכּ. צח? | ואת זקוקה לכסף בגלל שאת רוצה ילדים וכו’? |
ש. יא סיד, חכּיתלי אנו מש לאזם אחכּי ען האלמוצ’וע! | אדוני, אמרת לי שאני לא חייבת לדבר על הנושא הזה! |
א. אה, אה. אִהְדי. טבּען. מתאספ. מן חקכּ מא תחכּי ען אַי מַוְצ’וע בּדכּיש תחכּי ענו. | כן כן. תירגעי. מצטער. זכותך לא לדבר על כל נושא שאת לא רוצה לדבר עליו. |
ש. שכּרן. | תודה. |
א. עפון. קולילי, שו בּתשתע’ל אמכּ? | בבקשה. תגידי לי, במה עובדת אמך? |
ש. כּאנת מעלמה פי מדרסה ת’נויה בּס אליום רבּת בּית. | היא הייתה מורה בבית ספר תיכון אבל היום היא עקרת בית. |
א. חלו, כּל אלאחתראם. מש עיבּ תשתע’ל מרה פי בּיתהא עשאן ג’וזהא ואולאדהא. | יפה. כל הכבוד. לא בושה לאישה לעבוד בביתה עבור בעלה וילדיה. |
ש. טבּען מש עיבּ. בּאלעכּס תמאמן. | כמובן שלא בושה. להפך. |
א. טבּען. אסמעי, אַוַל שי כּאנת פֻרצַה סעידה ואן שא אללה אחכּי מעכּ קריבּא בּעד מא אחכּי מע בּאקי אלמֻרַשַחין. | אוקי, תשמעי. דבר ראשון היה כיף (הייתה הזדמנות שמחה) ובעזרת השם אדבר אתך בקרוב אחרי שאדבר עם שאר המועמדים. |
ש. ושו בּא(ל)נסבּה ללמֻקַאבַּלֶה? | ומה בקשר לראיון? |
א. חִ’לְצַת. | נגמר. |
ש. שו חִ’לצת יא סיד? בּעדהא מא בַּלַּשת. מא חכּינא ולא כּלמה עני ותג’רבּתי ומהאראתי והיכּ. חכּינא בּס ען ג’וזי ופאדי מחאג’נה ונצ אהל אם אלפחם! | איזה נגמר אדוני? הוא עוד לא התחיל. לא דברנו ולו מילה אחת עלי והניסיון שלי והכישורים שלי וכו’. דברנו רק על בעלי ופאדי מחאג’נה וחצי מתושבי אום אלפחם! |
א. אִסַא בּערפכּ מניח, עלא קול אלמת’ל. א(ל)תֻפאחה מא תִבּעִד ען א(ל)שגַ’רה | עכשיו אני מכיר אותך היטב. כמו שאומר הפתגם, התפוח לא נופל רחוק מהעץ. |
לחצו כאן לחזרה לעמוד הפודקאסט הראשי.
פרק 47: הון מדפון אלְכַּלבּ. כאן קבור הכלב. هون مدفون الكلب –
פרק 46: מִן תִמַכּ לבּאבּ א(ל)סַמַאא. מהפה שלך לפתח השמיים. من تمك لباب السماء –
פרק 45: אִבּנַכּ וַחידַכּ אִסְחאק? בנך יחידך יצחק? أبنك وحيدك إسحاق؟ –
פרק 44: אלְתַחְ’ת בִּדו אלְמַריצ’. המיטה רוצה את החולה. التخت بده المريض –