רבות השפות בהן קיימים אמרות או מטבעות לשון הגורמים לנו לתמוה כיצד חשבו עליהם כאשר המשמעות בפועל כל-כך שונה מהנאמר באמרה.
ביטויים כאלה קיימים בכל השפות כולל עברית, אך מכיוון שאנו דוברי עברית מלידה ומעבירים את רב שנות חיינו בדיבור ובשמיעה של השפה, הדבר אינו בולט לאוזננו ויש להטות את תשומת ליבנו לכך. למשל, הביטוי “מן הפח אל הפחת” בו משתמשים כאשר רוצים לומר שהמצב מתדרדר. נשאלת השאלה איך קשורה המילה “פח” למשמעות הביטוי וכן מה הוא/היא “פחת”. ובכן ביטוי זה הוא ציטוט הלקוח מספר ירמיהו פרק 48 פסוק 44: “הנס מפני הפחד יפול אל הפחת והעולה מן הפחת ילכד בפח.” על-פי המקורות המילה פח משמעותה מלכודת ואילו פחת משמעותה בור.
לפניכם רשימה של ביטויים שונים בגרמנית שתרגומם המילולי מוזר או מצחיק, לצד המשמעות שלהם בעברית:
משמעות | פירוש מילולי לביטוי | הביטוי המקורי בגרמנית |
למות | להסתכל על הצנוניות מלמטה | Die Radieschen von unten besehn |
לצעוק שכולם ישמעו | לתלות משהו על הפעמון הגדול | Etwas an die große Glocke hängen |
להיות קשה תפיסה | להיות עם קרש לפני הראש | Ein Brett vor dem Kopf haben |
לשמור על פרופורציות | לעזוב את הכנסייה בכפר | Die Kirche im Dorf lassen |
לנהל ויכוח חסר טעם | לריב על הזקן של הקיסר | Um den Kaisers Bart streiten |
להיות בר מזל | להיות בעל חזיר | Schwein haben |
מהפח אל הפחת | מהגשם לשוקת | Vom Regen in die Traufe |
“לעבוד” על מישהו (להוליך שולל) | לקשור למישהו דוב | Jemandem einen Bären aufbinden |
לבלוע את הגלולה המרה | לנגוס בתפוח החמוץ | In den sauren Apfel beißen |
להשיג משהו בקושי (בעור השיניים) | בתליות וחניקות | Mit Hängen und Würgen |
לתת אגוזים למי שאין שיניים | לזרוק פנינים לפני החזירות | Perlen vor die Säue werfen |
להתרוצץ | מפונטיוס לפילטוס (על שם המצביא הרומאי פונטיוס פילטוס) | Von Pontius nach Pilatus |
לעמוד כמו טמבל (בלי לדעת מה לעשות) | לעמוד כמו שור לפני ההר | Stehen wie der Ochs vor dem Berg |
הכול היה לחינם | הכול בשביל החתול | Alles für die Katz |
להיות במצב ביש | עכשיו אנחנו יושבים יפה מאד בתוך הדיו | Jetzt sitzen wir ganz schön in der Tinte |
להתפקע מצחוק | לצחוק ענף | Sich einen Ast lachen |
לעלות למישהו על העצבים | ללכת למישהו על העוגייה | Jemandem auf den Keks gehen |
לבקש סליחה תחת תנאים משפילים | לעשות הליכה לקנוסה (היסטורית: ב-1077 הלך המלך היינריך הרביעי לטירת קנוסה שבאיטליה לבקש מהאפיפיור את ביטול חרם הכנסייה | Einen Gang nach Canossa machen |
ממנו לא ייצא שום דבר | אצלו הלכו לאיבוד כשות ולתת (שני רכיבים חשובים בייצור בירה) | Bei ihm ist Hopfen und Malz verloren |
יש סוף לכל תעלול | הכד הולך למים עד שנשבר | Der Krug geht solange zu Wasser bis er bricht |
נאמר על אדם החושב שהוא יודע הכל | לטרוף חכמה בכפיות | Die Weisheit mit Löffeln gefressen haben |
לפטר או להדיח מתפקיד רשמי | לשלוח למדבר | In die Wüste schicken |
הקשר בין גרמנית לעברית – מילים וביטויים מגרמנית שהשתלבו בעברית
עובדות על גרמניה ועל השפה הגרמנית
חשיבות השפה הגרמנית בעידן המודרני