ב-1450 הייתה קסטיליה הממלכה החזקה ביותר מבין ממלכות ספרד (גרנדה, לאון, אקסטרמדורה). בשנת 1474 עלתה לכס המלוכה המלכה איזבל שאיחדה את ממלכתה עם ממלכת לאון לאחר נישואיה לפרדיננד השני, מלך לאון. הממלכה החדשה הייתה החזקה והגדולה ביותר בספרד, נודעה לה השפעה רבה גם בקרב חצרות מלוכה אחרים באירופה. הזוג, שכונה מאוחר יותר “המלכים הקתוליים”, עשה כל שניתן לשער על מנת להחזיר את הקתוליות לספרד, לסלק את המוסלמים ולהפיץ את הדת הקתולית בעולם החדש, שהתגלה בעקבות מסעו של כריסטופר קולומבוס האיטלקי ליבשת הידועה היום כאמריקה. מטבע הדברים הביאו עימם הכובשים הספרדים שנשלחו מטעם ממלכת קסיטיליה לא רק דת חדשה, מנהגים מוזרים ומחלות חדשות אלא גם את שפתם שנקראה קסטיליאנית – שפת ממלכת קסטיליה ולאון. זו גם השפה אותה מדברים רב יושבי אמריקה הלטינית להוציא ברזיל.
כאמור, בזמן שהכובשים הספרדים נסעו בעולם במטרה להפיץ את בשורת האל ולהביא לארצם יבול ירקות ופירות (אננס, תירס, עגבניה, תפול אדמה, פסיפלורה וכד’) וכן מתכות בעלות ערך רב, כגון זהב, הם הביא גם את שפתם אשר נמצאה בשלב התפתחות מואצת. היה זה הבלשן אלברט מרקוורט אשר המציא את הביטוי “עיכוב קולוניאלי” על מנת לתאר את המצב בו השפה המדוברת במושבות החדשות לא מתפתחת באותו קצב כמו בארץ המקור. לדוגמה, בספרד של אותם הזמנים וגם הרבה זמן אחר-כך, היה נהוג לפנות לקבוצת אנשים לא מוכרת בצורה המכובדת , ustedes, שהייתה גם הפנייה בגוף שלישי רבים (הם). עם הזמן החל שינוי בספרד לפיו כאשר מדובר בגוף שני רבים (אתם), נעשית הפנייה ב- vosotros עבור אנשים מוכרים ולאנשים לא מוכרים ב-ustedes עם הטיית הפועל בגוף שלישי רבים. הבדל זה פסח על מדינות דרום אמריקה, שם נהוג עד היום להשתמש ב- ustedes בין אם האנשים אליהם פונים, מוכרים ובין אם לאו. גם כאשר מדובר בגוף שני יחיד, בקסטיליאנית של ספרד נהוג לומר כיום tu, אשר אומנם קיים בשימוש גם ברב מדינות דרום אמריקה, אבל לא בארגנטינה, פרגוואי ואורוגוואי שם נהוג להשתמש ב- vos כאשר זה משמש כקיצור של vosotros אותה הזכרנו קודם.
הבדל נוסף המביא לרוב לבלבול טמון במילה carro שמשמעותה בקסטיליאנית הספרדית “מריצה”, בה משתמשים לצורף העברת סחורות או חפצים. מילה זו משמעותה בדרום אמריקה “מכונית” בעוד ש”מכונית” בקסטיליאנית הספרדית משמעותה coche. ואילו coche בדרום אמריקה משמעותה דווקא “עגלת ילדים”.
לעיתים מילה אחת עלולה להתפרש בשני מובנים שונים ולעיתים לגרום אף למבוכה. כך קורה למשל עם הפועל coger שמשמעותו בקסטיליאנית של ספרד “לתפוס” בעוד שבקסטיליאנית של דרום אמריקה פירושו קיום יחסי מין.
הבדלים בהגייה קיימים אף הם, כאשר בספרד הגיית העיצורים c ו- z מזכירה את הצליל הנוצר מצירוף האותיות “th” באנגלית רק באופן יותר בולט ממש כאילו “הלשון בורחת החוצה”. בקסטיליאנית הדרום אמריקאית נהוג להגות את העיצורים הנ”ל דווקא כמו “s” באנגלית.
הבדל נוסף מתקשר לתופעה ספרדית עכשווית המכונה leismo. כאשר הכוונה לשימוש לא תקין במושאים, כלומר במקום להשתמש בכינוי הגוף הישיר, משתמשים בעקיף. לדוגמה, בקסטיליאנית הספרדית הנכונה, וממש כמו בעברית, עלינו לומר: “לא ראיתי אותו” ובספרדית תקנית: no lo vis בעוד שכיום קיימת מגמה להשתמש דווקא בכינוי הגוף העקיף “לו” (לא ראיתי לו) no le vi. האקדמיה לשפה הספרדית החליטה לקבל זאת, אך רק כאשר מדובר בכינויי גוף המתייחס לעצמים ממין זכר, יחיד או רבים, אולם כאשר מדובר בעצמים ממין נקבה, זו נחשבת טעות. תשמחו לדעת שדווקא בדרום אמריקה, זו נחשבת טעות בכל מקרה ויש להשתמש תמיד בכינוי הגוף הישיר כאשר נדרשים לכך.
לסיכום, לפניכם עוד כמה מילים שונות לתיאור אותו מושג:
עברית | קסטיליאנית ספרדית | קסטיליאנית דרום אמריקאית |
מכונית | coche | carro |
כסף | Dinero | plata |
עו”ד | avogado | palta |
להתעצבן | enfadarse | enojarse |
מחשב | ordenador | computadora |
אפרסק | melocoton | durazno |
תפוח אדמה | patata | papa |
רוצים להעשיר את הידע שלכם על השפה הספרדית? קראו גם:
טיול לדרום אמריקה – שווה לדעת ספרדית?– האם אתם לפני טיול לדרום אמריקה? הכתבה הזו היא בשבילכם.
פעלים ודקדוק בספרדית – מאמר זה עוסק בנטיות הפעלים, שמות העצם והתארים בספרדית.
שיחון ספרדית– האם אתם לקראת נסיעה לספרד או דרום אמריקה? הנה אוצר מילים שישדרג לכם את החופשה.
ספרדית למתחילים – פרטים נוספים על קורסי הספרדית למתחילים בלינגולרן.
לינגולרן הנו אתר לימוד שפות באינטרנט, המאפשר לכם לעשות קורס שפות למתחילים, או לשפר את מיומנויות השפה שלכם וללמוד שפות עם מורים מנוסים וחומרי לימוד מעולים, בכיתה וירטואלית מתקדמת המאפשרת תקשורה נוחה בין המורה לתלמיד